2015年8月23日 星期日

【翻譯】ゆうちょ LETTER for LINKS 來賓:朝海ひかる

ゆうちょ LETTER for LINKS ゲスト:朝海ひかる

給恩師・武田譲老師的信

翻譯原址:http://www.tfm.co.jp/links/index.php?itemid=99290&catid=1129#more








老師讓我知道了音樂的快樂

武田譲老師:
我是朝海光。
老師,我這次要出演井上ひさし老師寫的、叫做『國語元年』的舞台劇。
是有很多方言交織、很歡樂的舞台劇。
讓我想起了老師的溫柔溫暖的仙台方言。
然後,在這部戲裡面擔任重要的角色的是小學的合唱團(小学唱歌の合唱←我不確定意思要查一下)
不管是哪首盡是老師喜歡的歌。
勾起老師那總是很開心的樣子,笑咪咪的指導著我們的笑臉的記憶。
雖然沒有辦法實現,這個舞台,很想讓老師來看。
啊,不對吧。
老師一定從天上面,一直在看著的吧。
想把老師所教給我的音樂的快樂,用全身來表現出來。
老師,請繼續看著!

我朝海ひかる,在進入高中的時候,和一樣芭蕾學校的前輩討論了要進入哪一個社團。
因為從小一直在學的芭蕾優先,想盡量選擇不會對課程造成阻礙的社團。
前輩推薦我的就是合唱團。
一定對芭蕾也是有加乘效果的沒錯。
加入後嚇到了。
合唱團的的水準好高。
在全國比賽上也得過好成績過。
芭蕾的課程因為一週有三次,那一天雖然有請假,但其他天,會練習到晚上七八點。
這時遇到的是音樂社的名產老師:武田譲老師。
沒有和譲先生相遇的話,沒有現在的我。
有天晚上的音樂教室室。
練習結束後在聊天,老師不經意地說:
「有個叫做寶塚歌劇團的劇團唷。朝海擁有著別的學生無法唱出的女低音,身高高,又會跳芭蕾。要不要去考考看?」
在那之前沒看過寶塚的舞台劇。
但是、如果是老師說的話,就決定去考了。
去了考試會場才第一次感受到自己想法多麼無謀(沒有好好想過就去做)。
在等待室裡做發聲練習的大家,為了今天照顧自己奮鬥至今的了不起,而且大家都很漂亮。
「啊~應該會落榜吧」我想著。
反正當做長經驗,明年再來試一次吧,那樣的想著。
但是不知道為什麼就考上了。
向老師報告的時候,譲老師一如往常笑容滿面的這麼說:
「這樣呀,這樣呀,這樣真的太棒了呀。如果朝海變得有名的時候,一定要說唷。『是託恩師的推薦的福』。恩?一定要說唷。」(個人コメント:老師好可愛!)

「要珍惜和諧!」

我朝海ひかる高中時代的恩師,武田譲老師,總之是一個笑臉迎人的人。(個人コメント:コムさん妳也是唷~!)
音樂是多麽快樂的東西,全心全力的告訴了我們音。
比起說是嚴格的指導者,是個溫柔的父親。
音楽社練習的空檔,嘻嘻笑著發著點心給我們之類的。
我進到寶塚之後,只要時間允許,都會來看我的舞台表演。
初舞台的時候也是,「好棒呀」的笑著,退團公演的時候也是,「非常,努力了唷」的說,對我笑著。
常常寫信給我。
過去沒有自信的我,被老師的話不知道救贖了幾次。
也許想起只有一次,才做了一件作為小小的報恩的事。
出演故鄉,仙台的銘菓『萩的月(萩の月)』的電視廣告。
我回到了母校,決定製作在譲老師指揮的合唱團唱歌,這樣設定的版本。
出演電視廣告的老師,看起來比平常還要開心。
看到老師宛如少年班的笑容,好像有種盡到自己的約定一樣的感覺。
被老師救贖的事情。
那是和諧(ハーモニー)
舞台不是一個人做出來的東西。
除了共演者、工作人員、觀客,大家一起做出來了。
被很多人支持著,才有現在的我。
不要忘記這件事,我要在這條路上,直直地繼續望下走。


給譲老師
譲老師、您在天國也是和往常一樣笑咪咪的,指揮著合唱團嗎?
老師為我指引的道路,我現在還在走著唷。
這個人生是老師給我的東西。
我會很珍惜、很珍惜的,以後也一直走下去。





*・゜゚・*:.。・*:.。.:*・゜゚・**・゜゚・*:.。・*:.。.:*・゜゚・**・゜゚・*:.。・*:.。.:*・゜゚・*

朝海ひかる
1972年1月24日生於宮城縣。
元・寶塚歌劇團雪組Top star。女演員。
1991年寶塚歌劇團入團。
1994年、倫敦公演以最下級生被選抜,2002年就任雪組男役Top star。
2006年「凡爾賽玫瑰」飾演奧斯卡博得好評。
同年、寶塚歌劇團退團。
之後活躍於音樂劇、話劇、舞蹈等等舞台為中心。
主要的演出作品有「蜘蛛女的吻(導演荻田浩一)」「伊莉莎白(導演小池修一郎)」「沁沁日本・乃木大將(導演蜷川幸雄)」「三個阿道夫(導演栗山民也)」等等。9月1日~23日在新宿南口・紀伊國屋南劇院,參與井上ひさし作、こまつ座第111回公演『國語元年』的演出。
朝海飾演明治7被命令要統一全國口語說法的主角、八嶋智人演的文部省官吏南郷清之輔的妻子光(みつ)。
該劇還預定有兵庫・愛知・宮城・山形的公演。
詳細請看こまつ座的官網http://www.komatsuza.co.jp/
こまつ座第111回公演『國語元年』↓
http://www.komatsuza.co.jp/program/index.html#194
 
*・゜゚・*:.。・*:.。.:*・゜゚・**・゜゚・*:.。・*:.。.:*・゜゚・**・゜゚・*:.。・*:.。.:*・゜゚・



在下僅供各位コム友可以方便閱讀與推坑之用,請勿任意轉載內容在下翻得很爛會害羞。
圖片與內容版權歸屬廣播公司與コムさん本人。

2015年8月8日 星期六

【朝海ひかる】2015年4月26日播出的廣播劇場——文學的扉 來賓:朝海光 訪談翻譯 哈姆雷特(前)

2015年4月26日放送 ラジオシアター~文学の扉 

TBSラジオ番組 ラジオシアター「文学の扉」
前編 4月26日(日)21:00-21:30
後編 5月3日(日)21:00-21:30

「ハムレット」(哈姆雷特)(前)

朗讀劇後的訪談翻譯

自己淺薄日文能力的翻譯,有點羞恥,請勿轉發

中嶋朋子:廣播劇場——文學的扉,現在和來賓女演員朝海光小姐,關於作品與朗讀等進行訪談。朝海小姐,再次請多指教。
朝海ひかる:請多指教。
中嶋朋子朝海小姐是原來寶塚歌劇團雪組的TOP STAR,現在已舞台為中心在活躍著。今天熱演了哈姆雷特這個角色,感覺如何呢?
朝海ひかる:(笑)啊~感覺退團之後,
中嶋朋子:
朝海ひかる大概是第一次這麼認真的飾演男生的角色,
中嶋朋子啊~
朝海ひかる:結束之後,有種聲音很累的感覺, 
中嶋朋子:哈哈哈
朝海ひかる:果然用低嗓講話很累呢
中嶋朋子:真的呢
朝海ひかる:在團期間並沒有感覺到,嗯,但現在感覺到嗓子很累的感覺。
中嶋朋子:這樣呀,真非常開心。之前有演過莎士比亞的劇嗎?
朝海ひかる:沒有噎,這是第一次。
中嶋朋子:歐!這樣呀。
朝海ひかる:因為這是第一次...是呀,所以...
中嶋朋子:好意外呀,這樣呀。但聽到是哈姆雷特,就容易覺得會很難嗎之類的,結果意外的好理解呢。
朝海ひかる:很好理解呢,好好的譯成現代文之後,「啊,原來在講這件事呀」,很直覺的進了腦袋,也很容易放入感情,即使是讀也很有趣。
中嶋朋子:真的呢,事實上自己會不會有不適合廣播劇那種...(想法)
朝海ひかる:沒有沒有,很開心的,讓來參與(那個動詞我沒聽清楚),下次如果也有機會,還想來挑戰看看。
中嶋朋子:下次應該還有機會的,請務必(也來)。首先,也有點想來談談莎士比亞的話題,其實莎士比亞和德川家康去世是同一年,在1616年唷。在那個時候呢(笑)
朝海ひかる:啊~
中嶋朋子:講到莎士比亞,在日本有種新劇(相對於能劇、狂言、歌舞伎等傳統的舊劇)的印象,但如果是講日本文化的話,有點像古典藝能,反倒是或許比較接近像是能劇、狂言呢。
朝海ひかる:是呢,古典藝能感覺是在講一些很難的事,事實上就是日常的戲劇之類的呢。
中嶋朋子:是呀是呀,有很多世俗的部分,也許像狂言呢。
朝海ひかる:嗯嗯~是呢。
中嶋朋子: 如果被弄的很困難,它有趣的部分,可能就比較難傳達呢。事實上是很有趣的東西呢,莎士比亞。
朝海ひかる:嗯嗯。
中嶋朋子:然後然後,要講今後朝海小姐的舞台就要結束了呢。
朝海ひかる:嗯,是的。欸豆,這次是叫做「三個阿道夫(アドルフに告ぐ)」的舞台劇,在神奈川藝術劇場...
中嶋朋子:啊~這原作是手塚治虫先生的漫畫是吧。 
朝海ひかる:是的,由栗山民也先生擔任導演(演出),六月三號開始十四號為止在神奈川藝術劇場,ハートで(?)演じさせていただきます。(會出演的謙讓語←這傢伙其實是中文不會講)
中嶋朋子:然後還有會去各地:宮城、京都、愛知等等,會去很多地方。
朝海ひかる:嗯嗯。
中嶋朋子:你覺得如何呢,原作是漫畫這件事。
朝海ひかる:嗯~演手塚治虫為原作的作品,在寶塚時代有一次演了「怪醫黑傑克」這部作品,是那時候以來(第一次)。三個阿道夫非常壯大的劇,因此,不管如何擷取來講都是很棒的戲的一部作品,可以在這個時代上演有其意義,如果可以傳達就太好了。
中嶋朋子:嗯嗯,共演的各位也是滿滿很棒的演員,非常的期待,想要去看。
朝海ひかる:請務必來場,我們衷心等待(為什麼敬語翻中文就整個不對←這傢伙真的中文太爛了)
中嶋朋子:六月開始對吧,馬上就要開始排練了嗎。
朝海ひかる:嗯,是呢,明天開始。
中嶋朋子:哇~請加油!
朝海ひかる:嗯,我會加油的!
中嶋朋子:很高興的(楽しくくろしーひみですね)(?)哈哈哈
朝海ひかる:哈哈哈,是呢,そこが、くろしいのが(笑)
中嶋朋子:哈哈真的非常期待。下一回莎史比亞的《哈姆雷特》,終於是復仇的景,和朝海小姐的對決敬請期待。朝海小姐,次回也請多指教。
朝海ひかる:請多指教。
中嶋朋子:今天的來賓是女演員的朝海光小姐。(過去式)(日本的習慣我要怎翻好我也不知道XD)


翻譯後記

そうですね要怎麼翻才好呀(爆笑)我能感受到我的中文有些部分比日文爛了呀XDDD
很多日文敬語的表現我真的不知道如何表現(汗)只是粗番,懂一點日文的人大概都聽得懂吧我猜(欸)。不過古典藝能、新劇舊劇那個還真的有點難,我沒有查字典還想說什麼進擊的概念(進擊和新劇同音)XDD

以上!下篇等我之後有空翻。(快逃)